La protección de los ecosistemas, a la inversa, es importante para conservar el turismo y los ingresos que éste genera.
如果要维持刺激经济旅游业,生态系统必须受到保护。
Se señaló que para tratar de delimitar este concepto no había que separar los dos términos; por otra parte, era más bien el objeto y el fin del tratado que permitían decir cuáles eran las disposiciones esenciales de éste, y no a la inversa.
据认为,在努力抓住概念时候,应该把两个用语分开,实际上,能够断定条基本条款是什么正是条宗旨,而不是相反。
En lo concerniente al párrafo 1 b), se observó que la finalidad de esta disposición era velar por que se recurriera a la subasta electrónica inversa en el marco de un mercado competitivo, pero que no procedía fijar el número requerido de proveedores o contratistas para que un mercado fuera considerado competitivo.
关于第(1)(b)款,据指出,该条文是确保电子逆向拍卖应当在竞争性市场中加以考虑,但是不宜具体规定有多少潜在供应商或承包商构成竞争性市场。
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo decidió que no procedía excluir ni las obras ni los servicios en su totalidad del régimen aplicable a la subasta electrónica inversa, en espera de que se estudiara más en detalle qué categorías de contratos se prestaban a ser adjudicados por medio de una subasta electrónica inversa.
因此,工作组决定,在就哪一类采购似宜于电子逆向拍卖展开进一步审议之前,不应该把工程或服务采购完全排除在有关电子逆向拍卖条文之外。
Por otra parte, el desarrollo social es decisivo para el desarrollo económico y la cohesión social obra en favor de las políticas económicas; a la inversa, el bienestar social en los países se resiente cuando no hay desarrollo económico, ya que éste incide en la educación, la salud, la sostenibilidad ambiental y la seguridad.
另一方面,社会发展对于经济发展是决定性,社会团结会对经济政策产生有利作用;相反地,没有经济发展,社会福利就会引起人们抱怨,因为福利是要体现在教育、保健、环境持续性及安全方面。
Por lo que respecta al párrafo 3, se sugirió que la entidad adjudicadora pudiera verse obligada a poner fin a la subasta electrónica inversa, dadas las circunstancias mencionadas en el párrafo, y por ello se propuso que se agregaran en el párrafo las palabras “o a poner fin a” después de la palabra “suspender” (y que esta cuestión se tratara con detalle en la Guía).
关于第(3)款,有会者指出,在该款所涉情形下采购实体还能有必要终止电子逆向拍卖,因此,有会者建议在该款“中止”一词后添加“或终结”一语(而且该问题应在《指南》中得到详细处理)。
Con independencia de que se vaya a recurrir a la SEI como etapa optativa del proceso de adjudicación o como método propio o autónomo de contratación pública, la decisión de recurrir a la subasta electrónica inversa (SEI) en el curso del proceso habrá de ser adoptada al planificarse la adjudicación del contrato, dado que dicha decisión deberá figurar reflejada en el anuncio del contrato adjudicable (véase párr. 7, infra).
不管电子逆向拍卖究竟是一个选择性阶段还是一种截然不同方法,都必须在采购规划阶段就电子逆向拍卖在采购过程中使用作出决定,因为该决定必须在采购通知中得到反映(见下文第7段)。
Respecto del párrafo 1 del artículo 19 bis, que preveía la designación de algún órgano público, distinto de la entidad adjudicadora, que estuviera facultado para aprobar el recurso a la subasta electrónica inversa, algunas delegaciones observaron que la decisión de si la subasta electrónica inversa resultaría un método de adjudicación adecuado en las circunstancias del caso considerado podía resultar compleja, por lo que la intervención de un órgano que no fuera la propia entidad adjudicadora resultaría provechoso.
第19条之二第(1)款规定由颁布国某个机关而不是由采购实体核准使用电子逆向拍卖,对此,有些代表团指出,就电子逆向拍卖是否是每一情形中适当采购工具作出决定是一个复杂问题,而让采购实体以外当事人参将不无裨益。
Refiriéndose a la actual pauta de corrientes netas negativas de recursos, un miembro de la Junta de Gobernadores de la Reserva Federal de los Estados Unidos ha observado que “a largo plazo, la persistencia de la pauta actual de las corrientes internacionales de capital podría ser contraproducente Así, la lógica económica básica sugiere por tanto que, a largo plazo, los países industrializados en su conjunto deberían tener superávit por cuenta corriente y realizar préstamos netos al mundo en desarrollo, y no a la inversa”.
美国联邦储备委员会一位成员在谈到前净资源反向流动问题时指出,“从长远看,……前国际资金流动趋势如果持续下去,能会起反作用……基本经济逻辑由此表明,从长远看,工业国家作为一个团体应有经常账户顺差,向发展中国家提供净贷,而不应该是相反情况”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。